Los refranes en francés más populares

Refranes en francés

Contenidos

¿Tienes ganas de conocer los refranes en francés?

Una de las partes más bonitas de aprender un idioma es conocer sus refranes y dichos populares, ya que nos dicen mucho de la cultura y forma de ser de sus hablantes. Además, son un fenómeno lingüístico universal que encontramos en prácticamente todas las lenguas del mundo.

Por tanto, para dominar totalmente un idioma es preciso conocer sus expresiones cotidianas más populares, de forma que podamos expresarnos de forma más natural.

Los refranes en francés que debes conocer

En el post de hoy te traemos los dichos y refranes en francés que debes conocer si quieres dominar el idioma de nuestros vecinos.

Para el aprendizaje de este idioma es conveniente ocuparse no sólo de los aspectos gramaticales o de ortografía, sino también de conocer algunos dichos o refranes en francés.

El alcance temático es bastante extenso, abarcando la mayoría de los aspectos cotidianos. De este modo, enriquecemos los conocimientos de la cultura de la lengua francesa.

¡Empezamos!

Appeler un chat un chat

«Llamar al gato, gato.»

«Llamar al pan pan y al vino vino.»

Autre temps, autres mœurs

«Otros tiempos, otros modos.»

«Año nuevo, vida nueva.»

À cheval donné on ne regarde pas les dents

«A caballo regalado no le mires los dientes.»

En este caso, no es necesario que lo pongamos en español, ¿verdad?

Qui se sent morveux, se mouche.

«Quien se siente mocoso, se suena los mocos.»

«El que se pica, ajos come.»

Ce n’est pas la vache qui crie le plus fort qui donne le plus de lait

«No es la vaca que grita más fuerte la que da más leche.»

«No es oro todo lo que reluce».

Jeter l’argent par les fenêtres

«Tirar el dinero por las ventanas.»

«Tirar la casa por la ventana.»

Chercher midi à quatorze heures

«Buscar el mediodía a las 14 horas.»

«Buscar los tres pies al gato.»

L’eau va toujours à la rivière

«El agua va siempre al río.»

«La cabra tira al monte.»

Les cordonniers sont les plus mal chaussés

«Los zapateros son los que peor calzan.»

«En casa del herrero, cuchillo de palo.»

Il y a anguille sous roche

«Hay anguila debajo de la roca.»

«Hay gato encerrado.»

Qui se couche avec les chiens se lève avec des puces

«Quien se acuesta con perros, se levanta con pulgas»

«Quien con niños se acuesta, mojado se levanta»

On ne connaît pas le vin à l’étiquette

«No se conoce el vino por la etiqueta.»

«No juzgues a un libro por la portada.»

Ne pas avoir voix au chapitre

«No tener voz en el capítulo.»

«No tener vela en este entierro.»

¿Necesitas mejorar tu francés?

Si quieres seguir aprendiendo refranes en francés y muchas cosas más sobre este idioma, no dudes en apuntarte a unos de nuestros cursos de francés, presenciales u online. Tenemos clases para todos los niveles y edades y un profesorado altamente cualificado y con experiencia para ayudarte a dominar esta lengua tan interesante.

Ir al contenido